Accents mean different things in different languages. I'm assuming the author was invoking Spanish, where the acute accent impacts syllable stress but not pronunciation.
Italians will get close to the first pronunciation both ways, I think. The Zalgo line noise is an international way of signaling the level of curse in writing.
With an acute accent, that should be roughly /ˌkɜːrˈseɪd/ “curse-ay-d”. (Think “café” or “sashayed”.)
The stylised pronunciation being evoked is roughly /ˈkɜːrˌsɛd/, “curse-ed”, and would be written with a grave accent: “cursèd”.