Not only that, but in Serbo-Croatian, in latin script, "nj" is a digraph for the ɲ phoneme. (A very small number of words, mostly of Latin origin, can cause ambivalence because they have "n" and "j" juxtaposed but are meant to properly be pronounced separately, e.g. "konjugacija" /con-yu-gatsiya/ (conjugation)). In fact, correct transcription of "new" would really be "nju" (but only in Serbian, there is no transcription of foreign words in Croatian), so you have "Njujork" for "New York".